Translation
You wish to reach the hearts of the French public?
Specialising in literature, physiotherapy / sports and tourism, I am here to ensure that your content is adapted for, and adopted by, your target audience.
A reliable project starts with a flawless text
If you are reading this, it means you are looking to internationalise your brand, your product, your work. And, obviously, you are looking for quality.
Hiring a professional translator is not just about swapping words. Working with a language expert actually implies:
- adapting your content in the most accurate way possible, both for your industry and your target audience;
- showing your future customers that they matter, by creating a strong and welcoming dialogue from the outset;
- standing out in the market, by opting for excellence and, therefore, reliability;
- having an effective partner who accompanies you in your projects and keeps all your content consistent.
In other words, a professional translator will help your texts land successfully, with delicacy and meticulousness, and be well-received by your target audience.
Specialisations for better internationalisation
I adapt – yes. I love to learn and train myself time and again – of course. However, a true professional cannot excel in all areas.
This is why I have decided to specialise in the subjects that fulfil me the most and in which I truly shine.
Your texts will thus be translated with precision and relevance. I focus on the following three areas:
Literature
Do you have a manuscript to translate? A work to publish? An author to reveal?
My ambition is to immerse your readers so deeply in their reading that they forget everything other than the words that make them travel.
To this end, I will ensure that the French public embraces your work as their own.
Preferred genres: romance, travel writing, esotericism, health, personal development.
Physiotherapy / Sports
Would you like to expand your knowledge and support French patients in their rehabilitation? Or perhaps grow your sports community and offer your expertise or products to French-speaking athletes?
I will put my linguistic expertise at your disposal so you can become a leading authority in your field among French speakers.
Areas of expertise: anatomy, CrossFit, hiking, rehabilitation, rugby, weight training, yoga.
Tourism
Are you looking to attract international customers? To increase your company’s reach?
Opting for professional, culturally adapted translations is the key to a successful campaign. I will therefore help you promote your hotel, your museum, your destination.
Preferred media: websites, applications, articles, magazines, brochures, descriptions.
How do we begin? Let’s dive right in!
First, you tell me about your needs via the contact form, describing the type and characteristics of your project, the length of the document, the target audience, the desired deadline, etc.
I will respond within 24 hours, suggesting a phone or video conference call so we can go over your needs together.
You will then receive a personalised quote. After considering the best way to meet your needs, I will provide you with a clear offer that meets your requirements and expectations.
Then, it is up to you: you can think it over and make a decision. If you have any further questions, you can contact me to clarify any doubts you may have.
If everything is clear and you are happy with the quote, simply return the signed quote to me by email and our collaboration can start!
Looking for more information?
Which languages do you work in? I translate from English and Spanish into French – which is my native language.
What is your translation process? First of all, I ask a lot (and I mean a lot) of questions. As with my proofreading projects, I make sure I understand your vision so that I can convey it in my translation. Next, I do a lot (again a lot) of terminology and documentary research to fully grasp your field’s language. I usually draw up personal glossaries and style guides to maintain consistency and uniformity, which I can then provide to you on request. From there, I translate your content, which I will proofread (and proofread again) before delivering the final version to you.
What format will I receive the document in? We will clarify this point during our initial discussion but, generally speaking, I deliver the final document in the same format as the one I received.
What are your rates for translation? Each project is unique and requires its own level of technical expertise and time. Contact me to discuss your project and receive a customised quote!
Will my documents remain confidential? Of course. We can also sign a non-disclosure agreement in this regard.
Let’s make your ambitions a reality
Let’s work hand-in-hand, word after word, towards the internationalisation of your projects.
