Traducción

¿Quieres conectar con el público francés?

Especializada en los ámbitos de la literatura, la fisioterapia / del deporte y del turismo, te ayudo a adaptar tus contenidos para que tu público objetivo los adopte.

Un proyecto fiable requiere una traducción impecable

Si estás leyendo estas líneas, es porque deseas internacionalizar tu marca, tu producto o tu obra. Y, evidentemente, quieres apostar por la calidad.

Recurrir a un traductor profesional no se limita a intercambiar palabras. Trabajar con un experto lingüístico significa, en realidad:

  • adaptar tu contenido de la manera más adecuada posible, tanto para tu sector de actividad como para tu público objetivo;
  • cuidar la relación con tus futuros clientes, creando un discurso claro y cercano;
  • destacar en el mercado, eligiendo la excelencia y, por lo tanto, la fiabilidad;
  • contar con un socio eficaz que te acompañe en tus proyectos y garantice la coherencia de todos tus contenidos.

En resumen, un traductor profesional contribuye a que tus textos lleguen a buen puerto, con naturalidad y precisión, y que sean recibidos con confianza por tu público objetivo.

Una buena internacionalización pasa por la especialización

¿Que si me adapto? Sí. ¿Que si me gusta aprender y formarme continuamente? Por supuesto. Sin embargo, un verdadero profesional no puede sobresalir en todos los campos.

Por eso, he decidido especializarme en los temas que más me apasionan y en los que realmente destaco.

Así, sus textos serán traducidos con precisión y pertinencia en los tres ámbitos siguientes:

Literatura

¿Tienes un manuscrito que traducir? ¿Una obra que publicar? ¿Un autor al que dar a conocer?

Mi ambición es que tus lectores se sumerjan por completo en la lectura, hasta el punto de olvidarse de todo lo demás y dejarse llevar únicamente por las palabras.

Para ello, me aseguraré de que el público francés haga suya tu obra.

Géneros preferidos: desarrollo personal, esoterismo, relatos de viajes, romance, salud.

Fisioterapia / Deporte

¿Deseas ampliar tus conocimientos y acompañar a pacientes franceses en su rehabilitación? ¿O quizá hacer crecer tu comunidad deportiva y ofrecer tus conocimientos o productos a atletas francófonos?

Pondré mi experiencia lingüística a tu disposición para que te conviertas en una referencia en tu campo entre los franceses.

Temas preferidos: anatomía, CrossFit, culturismo, rehabilitación, rugby, senderismo, yoga.

Turismo

¿Quieres atraer a clientes internacionales? ¿Aumentar el alcance de tu negocio?

Optar por traducciones profesionales adaptadas culturalmente es la clave para una campaña exitosa. Te ayudaré a promocionar tu hotel, museo o destino.

Medios preferidos: sitios web, aplicaciones, artículos, revistas, folletos, descripciones.

En concreto, ¿cómo lo llevamos a cabo?

En primer lugar, me explicas tus necesidades a través del formulario de contacto, indicando el tipo del proyecto, sus características, la extensión del documento, el público objetivo, el plazo deseado, etc.

Te responderé en un plazo de 24 horas y te propondré una llamada telefónica o videoconferencia para comentar tu proyecto con más detalle.

A continuación, recibirás un presupuesto personalizado. Tras analizar la mejor manera de responder a tus necesidades, te enviaré una propuesta clara y ajustada a tus expectativas.

Ahora te toca actuar: reflexiona y toma una decisión. Si te surge cualquier duda, puedes volver a ponerte en contacto conmigo y estaré encantada de resolverla.

Cuando todo esté claro y te parezca bien, solo tendrás que enviarme el presupuesto firmado por correo electrónico y ¡comenzaremos nuestra colaboración!

¿Necesitas más información?

¿Cuáles son tus idiomas de trabajo? Traduzco del inglés y del español al francés, que es mi lengua materna.

¿Cuál es tu proceso de traducción? En primer lugar, hago muchas (muchas) preguntas. Al igual que con mis trabajos de revisión, me aseguro de comprender tu visión para poder reflejarla en la traducción. A continuación, realizo muchas (muchas) investigaciones terminológicas y documentales para familiarizarme perfectamente con el lenguaje de tu ámbito. Por lo general, elaboro glosarios y guías de estilo personales, en aras de la coherencia y la homogeneidad, que luego puedo proporcionarte si lo solicitas. Después, traduzco tus contenidos, que reviso varias veces antes de entregarte el trabajo final.

¿En qué formato recibiré el documento final? Es un punto que aclararemos durante nuestra primera charla, pero, en general, entrego el documento final en el mismo formato en el que lo recibí.

¿Cuáles son tus tarifas para la traducción? Cada proyecto es único y requiere una técnica y un tiempo específicos. ¡Ponte en contacto conmigo para presentarme el tuyo y recibir un presupuesto personalizado!

¿Mis documentos serán confidenciales? La confidencialidad es una prioridad para mí. Si lo deseas, podemos firmar un acuerdo de confidencialidad antes de comenzar la colaboración.

¡Hacemos de tus objetivos una realidad!

Trabajemos mano a mano, palabra a palabra, hacia la internacionalización de tus proyectos.